Ramen Para Dos

Ramen Para Dos

Link to Ramen Para Dos - Noticias Manga |  Noticias Anime | Cultura Japonesa

Ganador del Podcast Radio Ramen 118

Posted: 15 Feb 2014 07:00 PM PST

Terminó el concurso del podcast 118 de Radio Ramen en el que sorteábamos una edición Blu-ray Disc de la primera temporada de Highschool of the Dead.

Pues bien tras el sorteo efectuado el ganador/a es:

angel garcia lopez

¡Felicidades angel garcia lopez ! Te has llevado el premio. Para hacerte llegar tu premio necesitamos que te pongas en contacto con nosotros a través del correo electrónico concursos (arroba) ramenparados (punto) com con tus datos personales.

Enlaces:
Programas de Radio Ramen
Podcast RadioRamen cuarta Temporada

Opinión: El inglés en los videojuegos

Posted: 15 Feb 2014 03:00 PM PST


El inglés puede ser una de las tareas pendientes de los españoles y supone un tema controvertido entre aquellos amantes del doblaje y los puristas de las lenguas. Esto también ocurre en los videojuegos, cuando tenemos tiempo libre o nos tomamos un descanso, quizás no nos apetece mucho pensar. Sin embargo, en el momento en el que nos sentamos frente a nuestra consola nos preguntamos: ¿inglés o no inglés? A continuación, os mostramos las dos caras de la misma moneda, con sus argumentos y por qué decidir si jugar en inglés, en castellano, en japonés o en esperanto.

Cooper opina...

Dentro del mundo gamer, uno de los temas que siempre dan más que hablar, es el de si un determinado juego será traducido a nuestro idioma, o si al menos el título en cuestión llegará a Europa. En el caso de ser aficionados a los RPG y en concreto a títulos japoneses o de estética anime, esto todavía se acentúa más. A menudo, nos encontramos con personas que afirman que les interesa mucho un determinado juego, pero que al estar en inglés y al no tener traducción al español, piensan dejarlo pasar. Esto creo que es una lástima ¿Se prescinde de un juego por no saber inglés, o porque alguien puede pensar no se tiene el nivel suficiente para avanzarlo?


Primero hay que tener en cuenta que bastantes juegos de origen japonés, salvo sagas muy exitosas, no están destinados a ser superventas en España, independientemente de que puedan tener calidad. Bastante suerte hay, de que poco a poco llegan a Europa más títulos nipones. Esto hace que traducirlo al español suponga un coste extra, por lo que se opta por el idioma global europeo (y mundial): el inglés. Bien es verdad, que una traducción al castellano podría aumentar las ventas, pero ese es un riesgo que las compañías no están dispuestas a correr (excepto apuestas seguras como  Ni no Kuni). Por esta razón, las distribuidoras optan por campañas globales sobre un título.


En mi caso personal, me gustaría aclarar que no tengo un nivel de inglés abrumador, ni mucho menos, pero me permite "ir tirando". Muy lejos de ser bilingüe, he podido disfrutar de bastantes Visual Novel y RPG´s, por poner algunos ejemplos. Por lo que os aseguro que con un nivel intermedio, podréis disfrutar de cualquier título traducido al idioma de Shakespeare sin problemas y sin hacer esfuerzos de concentración. Los textos se asimilan de una forma bastante más natural de lo que le pueda parecer a algún indeciso.


También es verdad que existen multitud de grupos de fansub, que con gran esfuerzo, traducen juegos al español, pero ¿cuál es su mejor arma de trabajo? Sencillo: el conocimiento que tienen del inglés, en mayor o en menor medida.


Y es que estamos en el siglo XXI y el inglés está en todas partes, está totalmente presente en nuestra vida. Sinceramente, es algo alarmante el nivel de inglés que se da en este país, en comparación a la media europea. De hecho, dudo mucho que en otros países de la UE exista este problema. Siendo aún más precisos: España se sitúa en el puesto 23 del ranking mundial de países de habla no inglesa en nivel de inglés, eso sí por delante de otros países como Italia (32) y Francia (35), aunque de los peores de la UE, según el estudio realizado por el English Proficiency Index (EPI) de la organización Education First (EF). Este estudio destaca que, a pesar de la leve progresión por parte de los españoles, aún queda lejos del notable.


Por lo cual, os animo a que si el inglés se os atasca un poco, le deis una nueva oportunidad, ya que si sois jugones, podréis ampliar vuestro catálogo de juegos y diversión (por no hablar de otras ventajas sociales a nivel de ocio, laborales, culturales, etc). Además existen multitud de cursos gratuitos online, canales de TV...etc. Hoy en día el nivel de acceso que tenemos a la información es abrumador. Merece la pena aprovecharlo.

Batto opina...


Entre un juego en inglés y uno en castellano me quedo con el adaptado. Coincido en parte con la opinión vertida por mi compañero, en el fondo he de admitir que sí miro y con lupa, el idioma en el que llegan los juegos a este santo país. Entiendo perfectamente la política de no adaptar ciertos juegos al castellano dejándolos en inglés, sobre todo en el caso de los juegos con mucho texto como los RPG o las novelas visuales (cada vez más presentes en nuestro mercado).


Pero voy a ser claro, tengo poco tiempo y aparecen muchos juegos en el mercado, tantos que es imposible jugarlos a todos, por mucho que les dedique un par de horas todas las tardes al volver del trabajo. Es la realidad, no tengo tantas horas al día, como cuando era joven, para estar largas sesiones jugando. Debido a esto y al hecho de tener que elegir en qué títulos invertir mi escaso tiempo, además de la calidad del título y el género, su adaptación, al menos para mí, sí juega una baza importante… y entre dos grandes juegos, que uno esté adaptado e incluso doblado, me ayudará a escoger sobre otro que no lo esté.

¿Qué de esa manera me pierdo grandes juegos? Lo sé, pero no es que no quiera jugarlos, es que no tengo tiempo para todos. No obstante, no soy un "talibán". Empecé en esto con la Master System, después le di a la Super Nintendo, PlayStation… y he catado toda clase de juegos en inglés como los RPG que llegaban en los 90 a la consola de Nintendo, e incluso alguno que otro de importación en japonés. Pero si tengo que elegir… lo tengo claro.

Y vosotros…¿qué opináis al respecto?, ¿se os resiste el inglés?, ¿sois de los que disfrutáis de un juego esté en la lengua que esté? Os animamos a compartir con nosotros vuestras opiniones al respecto en los comentarios de esta entrada.

La comedia romántica de Trinity Seven tendrá versión animada

Posted: 15 Feb 2014 01:00 PM PST

Coincidiendo con el Día de San Valentín, la editorial Fujimi Shobo anuncia la adaptación animada del manga de Trinity Seven, una comedia romántica escrita por Kenji Saitō con ilustraciones de Akinari Nao. Por el momento se desconoce si se trata de una serie de televisión o una OVA.

El manga de Trinity Seven comenzó a publicarse en la revista Dragon Ace de la editorial Fujimi Shobo en 2010. La serie cuenta hasta la fecha un total de 7 volúmenes recopilatorios, el último de ellos a la venta en Japón desde el pasado mes de diciembre de 2013.

Trinity Seven, primera obra como profesional de Kenji Saitō, cuenta además con un CD Drama lanzado en 2012. Este contó con Yoshimasa Hosoya (Masrur en Magi) en el papel del protagonista de esta comedia romántica, Arata Kasuga. Junto a Hosoya estuvieron Ai Kayano (Menma en anohana) como Lilith Asami, Noriko Shitaya (Sakura Matou en Fate/stay night) como Arin Kannazuki, Saki Fujita (Mahiru Inami en Working!!) en el papel Revy Kazama, Suzuko Mimori interpretando a Mira Yamana, Yu Kobayashi como Akio Fudō y Rumi Ookubo como Yui Kurata, entre otros.

La historia nos introduce en la vida de Kasuga Arata, un adolescente que vive con su primo, Hijiri. Su vida cambia cuando se entera de que su mundo es destruido en realidad y que sólo existe en un mundo virtual que él mismo creó con la ayuda de un misterioso Grimorio. Lilith, una estudiante de la Academia Magicus, fue enviada con la misión de encontrar dicho grimorio. Amenazado de muerte por esta último, Kyosuke no tiene otra opción más que unirse a la Academia para aprender magia y tratar de encontrar a su primo.

Fuente: Adala-News

Kôsen termina Lettera #3

Posted: 15 Feb 2014 11:00 AM PST

Studio Kôsen ha anunciado a través de sus redes sociales, concretamente a través de Twitter, que ha concluído el tercer y último volumen de Lettera. Como dejan entrever en el mismo comentario, parece que no será publicado por EDT, al contrario de como sucediera con las anteriores entregas, ya que las propias autoras afirman que seguramente saldrá en primavera, aunque por el momento no pueden decir cómo conseguirlo.



Lettera fue una de las obras iniciales de la línea Gaijin, publicando su primer volumen en octubre de 2010 y el segundo en el mismo mes de 2012. Esta dupla de autoras madrileñas han publicado también de la mano de EDT otros dos títulos como Daemonium y la edición integral de Saihoshi.

Garnet Rune es una joven hechicera que no puede hacer magia desde que una bruja la maldijo: cada vez que realice un conjuro, en alguna parte de su cuerpo aparecerá una marca señalándola como criminal. Para deshacerse de esa maldición que además amenaza su vida, Rune busca al último pariente vivo de la bruja, un niño llamado Yeran. Su intención no es sólo engañarle para que le guíe hasta la morada de la su abuela, también pretende utilizarle como rehén para obligarla a cooperar.

Fuente: Kôsen

Nis America anuncia Fairy Fencer F para Europa y Norteamérica

Posted: 15 Feb 2014 09:00 AM PST

Nis America se complace anunciar la licencia tanto para Europa como para Norteamérica del RPG de Fairy Fencer F para PlayStation 3, junto a Battle Princess of Arcadias, Disgaea4: A Promise Revisited y Danganronpa 2: Goodbye Despair. El juego llegará a lo largo de este año 2014 con texto en inglés y voces en japonés e inglés.

Fairy Fencer F es un RPG por turnos desarrollado por el estudio Galapagos RPG para Compile Heart. El juego explota el mismo sistema de combate que la franquicia de Hyperdimension Neptunia. Entre el equipo artístico destaca nombres como el de Yoshitaka Amano, quien se ocupa del arte del juego; Tsunako (Date A Live, Hyperdimension Neptunia) en los diseños de personajes y el de Nobuo Uematsu y su grupo musical Earthbound Papas.


La historia nos lleva a un mundo el que hace mucho tiempo los dioses y diosas malditas lucharon hasta desaparecer. En la actualidad, las armas que quedan como vestigio de aquella época son llamados Furies y aquellos que las portan son conocidos como Fencers. Es entonces cuando Fang se convierte en un Fencer tras ayudar a una chica llamada Tiara de un ataque y descubrir que se trata de otra Fencer.

Fuente: Nis America

La revista Jump Next! cambia a periodicidad bimestral

Posted: 15 Feb 2014 07:00 AM PST

La editorial Shueisha anuncia que una de sus revistas de la línea Jump, Jump Next!, cambia a periodicidad a bimestral. Esta revista antológica manga contará con seis números por año, por lo que para este año 2014 saldrá un número diferente los meses de marzo, mayo, julio, septiembre y diciembre. La edición de invierno de este año salió a la venta el pasado 27 de enero.

Las páginas de esta revista especial, cuyo primer número fue publicado en en abril de 2010, se destinan para la publicación de one-shots o historias conclusivas de diferentes autores que trabajan para la Weekly Shônen Jump y el resto de revistas mayores de la editorial. También es el destino de capitulos finales de series canceladas o la publicación de spin-off como de capítulos especiales de obras tan exitosas como Naruto, Bleach, Kuroko no Basuke o NiseKoi entre otras.

Fuente: Manga News

Pokémon "Phantom Gate", posible nuevo título de la franquicia

Posted: 15 Feb 2014 05:00 AM PST

Nintendo, Game Freak y Creatures Inc. han presentado la marca "Phantom Gate", el cual ya estaba registrado desde diciembre de 2013. El portal web Siliconera ha descubierto este dominio. Teniendo en cuenta que la marca registrada pertenece a las tres compañías, esto lleva a cuestionarse si sería un Pokémon relacionado con algún otro título o es algo nuevo; ya que cada una de las tres compañías poseen una parte de la famosa franquicia.

El nombre apunta más al último título de Pokémon Mundo Misterioso: Portales al Infinito. De momento no se pueden esclarecer más detalles, salvo que se revele algo de información por parte de alguna de las compañías.

Fuente: Siliconera

Termina el manga de Inazuma Eleven Go! en Japón

Posted: 15 Feb 2014 03:00 AM PST

El manga Inazuma Eleven Go! de Tenya Yabuno finalizará el próximo 15 de marzo en la edición de abril de la revista Coro Coro Comic. Es de esperar que el manga concluya con aproximadamente  con 7 u 8 tomos, puesto que el último volumen sacado a la venta en el mercado japonés es el sexto tomo de este manga spokon basado en la idea original de Level-5.



En España el manga es editado por Planeta, editorial que hasta el momento ha publicado los 4 primeros volúmenes de la serie, el último de ellos a la venta desde el pasado mes de octubre. el quinto tomo está previsto que llegue a las librerías en el próximo mes de marzo de 2014. Anteriormente, la misma editorial publicó el tomo único de Inazuma Eleven: La Victoria es tuya y la serie completa del manga original de Inazuma Eleven.

El manga se sitúa diez años después de lo acontecido en el manga original y toma como protagonista a Arion Sherwind, un nuevo chaval que, de la misma manera que lo era Mark Evans, es un fanático del fútbol. Sus aventuras comienzan cuandollega al Instituto Raimon con la intención de que la leyenda continúe.

Fuente: Manga-News

Finaliza el manga de Ibara no Kanmuri

Posted: 15 Feb 2014 01:00 AM PST

Yôko Kamio pondrá punto final a su manga Ibara no Kanmuri en la edición de abril de la revista Bessatsu Margaret, tal como desvela el último número de esta publicación mensual de manga shôjo de la editorial Shueisha.

La autora de Hana yori Dango, Matsuri Special o Cat Street entre otros comenzó la publicación de este shôjo de temática sobrenatural en abril del pasado año con la publicación del primer capítulo en el número de mayo de 2013 de la revista Bessatsu Margaret. La obra cuenta hasta la fecha con tan solo un tomo recopilatorio.

Con Ibara no Kanmuri, Yôko Kamio relata la historia de Novara, una estudiante de secundaria que vive sola en una casa de estilo occidental y que posee un curioso poder. De hecho, ella puede ver cosas que otros no pueden. A los tres meses un curioso joven de cabellos rubio apareció ante Nobara. Este último es el único que puede ver.

La autora es conocida por los lectores españoles por Hana Yori Dango, manga traducido por Planeta DeAgostini como No me lo Digas con Flores. La editorial publicó los 36 tomos con los que consta esta serie manga. No es la única obra que llegó al mercado nacional ya que la misma editorial también edito íntegramente el manga de Cat Street.

Antes de comenzar Ibara no Kanmuri en la revista Bessatsu, Yôko Kamio había trabajado en el manga de Tora to Ookami y en el spin-off Matsuri Special de la revista Deluxe Margaret en 2009.

Fuente: ANN

Segundo tráiler comercial de la comedia romántica de Kanojo ga Flag o Oraretara

Posted: 14 Feb 2014 11:00 PM PST

Un segundo tráiler promocional ha sido colgado en la página web del anime de Kanojo ga Flag o Oraretara, adaptación para televisión de la novela ligera homónima de Touka Takei. Ai Kayano (Kanade Ōe en Chiyhayafuru, Lucy en Servant x Service), en el papel de Akane Mahōgasawa, hace de narradora en este nuevo vídeo e invitando al protagonista de esta comedia romántica a ver el anime con ella.



El anime de Kanojo ga Flag o Oraretara se estrenará el próximo mes de abril de 2014 y para ello cuenta como director con Ayumu Watanabe (Danchi TomooNazo no Kanojo XUchuu Kyoudai). El escenario está siendo supervisado por Takashi Aoshima (MitsudomoeYuruyuri), mientras que Shizue Kaneko (Nazo no Kanojo X) se encarga de los diseños de personajes. Hoods Entertainment es el estudio que está detrás de la animación de esta serie de televisión.

En cuanto al reparto de voces, este queda encabezado por Ryota Ohsaka (Eita en Oreshura) en el protagonista masculino de esta comedia, Sōta Hatate. Junto a Ohsaka estará la ya mencionada Ibuki Kido (Akiko en OniAi) en el papel de Nanami Knight Bladefield, Ai Kayano (Menma en AnoHana) como Akane Mahōgasawa, Kana Asumi (Nyaruko en Haiyore! Nyaruko-san) como Kikuno Shōkanji y Kana Hanazawa (Kobato en HAGANAI) interpretando a Megumu Tōzokuyama. El casting lo cierran Yōko Hikasa en el papel de Rin Eiyūzaki, Ayaka Suwa como Ruri Ninjabayashi y Aoi Yūki como Serika Ginyūin.

Kanojo ga Flag o Oraretara es una serie de novelas ligeras originales de Touka Takei que publica Kodansha desde diciembre de 2011 en Japón. Esta comedia que combina romance, misterio y elementos sobrenaturales cuenta con ilustraciones a cargo de Cuteg. Hasta la fecha la serie cuenta con 7 volúmenes.

Esta historia tiene de protagonista a un chico llamado Sôta Hatate que tiene la increíble habilidad de poder ver una especie de "bandera" o letrero sobre las cabezas de las personas, como si fueran personajes de una visual novel o de un videojuego de citas. Estas "Flags" marcan puntos críticos en las vidas de las personas en los que sus decisiones pueden determinar si consiguen un trabajo, una amistad, una victoria, enamorarse e incluso morir. Un día Sota pasa a estudiar en la prestigiosa Academia Hatagaya, en Tokio, pero en vez de vivir en la residencia estudiantil acaba viviendo bajo el mismo techo de cinco preciosas chicas.